Информация, размещенная на сайте, предназначается служить дополнением, а не заменой отношениям между пациентом и его врачом.




Как вначале классифицировали дополнительные дыхательные шумы?

Первую классификацию предложил Лаэннек, назвавший их «bruits étrangers » (инородные шумы). Лаэннек считал их внешними шумами, которые накладываются на нормальные везикулярный и бронхиальный дыхательные шумы. С помощью тщательного клинического наблюдения и точной морфологической верификации Лаэннеку удалось выявить многие из этих инородных шумов. Поскольку у многих его больных был туберкулез, чаще всего у них выслушивались хриплые шумы, которые Лаэннек и назвал «хрипами» (по-французки «rattles», по-английски — «raies»). Однако, когда в 1819 году труд De l’Auscultation Mediate вышел из печати, Лаэннек понял, что хрипы было гораздо легче выслушать, чем описать. Поскольку в то время, конечно, еще не было звукозаписывающей аппаратуры, Лаэннек пытался помочь читателям представить себе эти шумы, приводя множество примеров из повседневной жизни. Однако примеры эти были весьма эксцентричными. Например, он сравнивал влажные крупнопузырчатые хрипы со звуком воды, вливающейся в длинную бутыль. Он добавлял, что эти «слизистые хрипы» часто отмечались в случаях, когда в крупных дыхательных путях выявлялся обильный секрет. Крепитацию он сравнил с хрустом соли на нагретой сковородке. К этому было добавлено, что такие «влажные хрипы» (то есть на самом деле крепитацию) часто можно выслушать при пневмонии, отеке легких и кровохарканье. Наконец, он сравнивал свистящее дыхание со щебетом мелких птиц, а сухие хрипы — с воркованием лесных голубей (?!?). Трудности с терминологией и эксцентричными примерами усугублялись тем, что Лаэннек не мог произносить термин «raie» (хрипы) у постели больных. Больные, услышав его, сразу вспоминали французское выражение le rale de la mort (предсмертный хрип) — шумное дыхание умирающих больных, неспособных выделять скапливающийся в воздушных путях секрет. Поэтому, чтобы избежать неправильного понимания (и возможного судебного преследования), Лаэннек решил пользоваться у постели больных латинским термином rhonchus. Для него этот термин был синонимом хрипов. Однако, когда Форбс (Forbes) переводил книгу Лаэннека на английский, он решил термином rhonchus назвать длительные хрипы, а хрипами назвать только более короткие дополнительные шумы. Однако с такой трактовкой согласились не все переводчики. С этого события и начался закат Лаэннековской классификации. Образовавшаяся вскоре терминологическая путаница была так велика, что в 1970 Фрэйзер и Пеар (Fraser, Раге) заметили, что «кажется, у каждого врача есть для хрипов своя классификация».







АПТЕКА ИФК